Bob Dylan – der Nobelpreis für ihn

Der US-amerikanische Folk- und Rockmusiker, Bob Dylan («1941), wurde mit dem Nobelpreis für Literatur ausgezeichnet. Der Ehrentitel wurde an Dylan für die Schöpfung einer neuen poetischen Sprache in der großen US-amerikanischen Gesangstradition vergeben.

Bob Dylan ist kein Schriftsteller. Aber er ist ein Lyriker von höchsten Graden, ein Dichter, dessen Verse das Bewusstsein von Abermillionen Menschen verändert haben. Den Literaturnobelpreis bekommt ohne Zweifel der Richtige. Jedes Jahr erscheinen Dutzende Bücher zu Dylan und seiner Dichtung, Kongresse werden abgehalten, Hunderte Artikel veröffentlicht.

Die Karriere von Bob Dylan, der mit bürgerlichem Namen Robert Zimmermann heißt, dauert über fünf Jahrzehnte. Sie begann Ende der 1950er in Greenwich Village, wo Dylan auf die Beatniks und eine sich entwickelnde Folkszene (Joan Baez) traf. Er wandte sich dann aber Mitte der 1960er-Jahre der Rockmusik zu.

Manche sagen aber über Bob Dylan, er selbst sei der schlechteste Interpret seiner Songs. Das Magazin Time schrieb, dass seine Stimme klinge, „als käme sie über die Mauern eines Tuberkulose-Sanatoriums“. Seine Lieder singen viele Künstler, die aus ihnen große Hits gestaltet haben: Hollies, The Byrds, Jimi Hendrix, Joan Baez, Eric Clapton, Guns and Roses, Tom Petty, Joe Cocker, Johnny Cash, Rod Stewart, …

Die Zeitschrift Newsweek sagte von Dylans Bedeutung: „Er bedeutet für die Popmusik das gleiche wie Einstein für die Physik“. Schon der Beatle John Lennon hat gesungen: Ich glaube nicht an Zimmermann“.* Heute wird der Rockmusiker Dylan bissig und bösartig: „Ein lebendes Fossil“ genannt. Dylan singt auf seiner niemals endenden Welttour in der ganzen Welt und seine Konzerte wurden immer zum Triumph. In der vom Musikmagazin Rolling Stone veröffentlichten Liste Die 500 besten Alben aller Zeiten ist Dylan mit 10 Alben vertreten (davon zwei in den Top 10) und liegt damit nur knapp hinter den Beatles mit elf Alben.

* Lennon, God: … I don’t believe in Zimmerman,= Nevěřím v Zimmermana – odkaz na písničku najdete v dole přiloženém souboru

Poslechněte si písničku Make you feel my love –  Dylana a přeložte si ji do češtiny: Hören Sie sich das Lied von Dylan an und übersetzen Sie das Lied mit Ihrem Lehrer im Kurs ins Tschechische:

 

Make you feel my love Um dich meine Liebe spüren zu lassen
When the rain is blowing in your face

And the whole world is on your case

 

i could offer you a warm embrace

 

To make you feel my love

 

 

When evening shadows and the stars appear

 

And there is no one to dry your tears

 

i could hold you for a million years

To make you feel my love

I know you haven’t made your mind up yet

And i would never do you wrong

I’ve known it from the moment we met

There’s no doubt in my mind where you belong

I’d go hungry, I’d go black and blue

I’d go crawling down the avenue

There ain’t nothing that I wouldn’t do

To make you feel my love

The storms are raging on a rolling sea

And on the highway of regret

The winds of change are blowing wild and free

You ain’t seen nothing like me yet.

There is nothing that I wouldn’t do

Go to the ends of the earth for you

 

Make you happy make your dreams come true

To make you feel my love

Wenn der Regen in dein Gesicht bläst

 

Und die ganze Welt hinter dir her ist

 

Könnte ich dir eine warme Umarmung anbieten

Um dich meine Liebe spüren zu lassen

 

 

Wenn nächtliche Schatten und die Sterne auftauchen

 

Und niemand da ist, der deine Tränen trocknen kann

Könnte ich dich für eine Millionen Jahre halten

Um dich meine Liebe spüren zu lassen

Ich weiß, dass du dir noch nicht sicher bist

Und ich könnte dir nie Leid zufügen

Ich wusste es seit dem Moment, an dem wir uns trafen

Es gibt keinen Zweifel, wohin du gehörst

Ich würde verhungern, traurig werden

Ich würde die Allee runterkrabbeln

Es gibt nichts, was ich nicht tun würde

Um dich meine Liebe spüren zu lassen

Die Stürme wüten über der See

 

Und auf der Autobahn der Reue

Die Winde der Veränderung wehen wild und frei

Du hast bisher nichts gesehen, dass so ist wie ich

Es gibt nichts, was ich nicht tun würde

Würde bis ans Ende der Welt für dich gehen

Dich glücklich machen, deine Träume wahr werden lassen

Um dich meine Liebe spüren zu lassen

you tube:https://www.youtube.com/watch?v=3KPwN8C2LRM

Grammatik: (Pouze pro studenty, kteří již konjunktiv probírali)

1. V článku jsme se setkali s tvary: 1. er sei, 2. sie käme. Jak se tyto tvary nazývají? ……………………………………………………………………………………………………………………………………….

2. Které konjunktivy patří do konjunktivu 1? ……………………………………………………………………………

3. Co vyjadřujeme konjunktivem 1? …………………………………………………………………………………….

4. Užívá se konjunktiv 1 v běžné mluvené němčině? ………………………………………………………………..

5. Které konjunktivy patří do konjunktivu 2? …………………………………………………………………………..

6. Co vyjadřujeme konjunktivem 2? ……………………………………………………………………………………

7. Užívá se konjunktiv 2 v běžné mluvené němčině? ………………………………………………………………

Cvičení

Přeložte v přítomném čase pomocí konjunktivu 2:

Pomocí změny tvaru slovesa

1. Kdybych byl na dovolené. ……………………………………………….

2. Byl byste tak laskav. …………………………………………………….

3. Měl byste čas? …………………………………………………………..

4. Nemohli bychom ten úkol udělat. ………………………………….

Pomocí würde + infinitiv

5. Navštívil bych tě. ………………………………………………………….

6. Koupil bych to. …………………………………………………………….

7. Naučil bych se to. …………………………………………………………

8. Viděl by to. …………………………………………………………………..

9. Rád by snědl tabulku čokolády. ……………………………………….

nepřekládat pomocí – er möchte – to umí studenti prvního ročníku

Zapojte se do diskuze

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *

Přejít nahoru